Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enBarner, David; Inagaki, Shunji; Li, Peggy
TitelLanguage, Thought, and Real Nouns
QuelleIn: Cognition, 111 (2009) 3, S.329-344 (16 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0010-0277
DOI10.1016/j.cognition.2009.02.008
SchlagwörterLanguage Acquisition; Semantics; Nouns; Syntax; Linguistics; English; Japanese; Mandarin Chinese
AbstractWe test the claim that acquiring a mass-count language, like English, causes speakers to think differently about entities in the world, relative to speakers of classifier languages like Japanese. We use three tasks to assess this claim: object-substance rating, quantity judgment, and word extension. Using the first two tasks, we present evidence that learning mass-count syntax has little effect on the interpretation of familiar nouns between Japanese and English, and that speakers of these languages do not divide up referents differently along an individuation continuum, as claimed in some previous reports [Gentner, D., & Boroditsky, L. (2001). "Individuation, relativity, and early word learning." In M. Bowerman, & S. Levinson (Eds.), "Language acquisition and conceptual development" (pp. 215-256). Cambridge University Press]. Instead, we argue that previous cross-linguistic differences [Imai, M., & Gentner, D. (1997). "A cross-linguistic study of early word meaning: Universal ontology and linguistic influence." "Cognition," 62, 169-200] are attributable to "lexical statistics" [Gleitman, L., & Papafragou, A. (2005). "Language and thought." In K. Holyoak, & R. Morrison (Eds.), "Cambridge handbook of thinking and reasoning" (pp. 633-661). Cambridge University Press]. Speakers of English are more likely to think that a novel ambiguous expression like "the blicket" refers to a kind of object (relative to speakers of Japanese) because speakers of English are likely to assume that "blicket" is a count noun rather than a mass noun, based on the relative frequency of each kind of word in English. This is confirmed by testing Mandarin-English bilinguals with a word extension task. We find that bilinguals tested in English with mass-count ambiguous syntax extend novel words like English monolinguals (and assume that a word like "blicket" refers to a kind of object). In contrast, bilinguals tested in Mandarin are significantly more likely to extend novel words by material. Thus, online lexical statistics, rather than non-linguistic thought, mediate cross-linguistic differences in word extension. We suggest that speakers of Mandarin, English, and Japanese draw on a universal set of lexical meanings, and that mass-count syntax allows speakers of English to select among these meanings. (Contains 8 figures.) (As Provided).
AnmerkungenElsevier. 6277 Sea Harbor Drive, Orlando, FL 32887-4800. Tel: 877-839-7126; Tel: 407-345-4020; Fax: 407-363-1354; e-mail: usjcs@elsevier.com; Web site: http://www.elsevier.com
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2017/4/10
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Cognition" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: