Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enZhao, Hulin; Gu, Xiangdong
TitelChina Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI): Test Review Based on the Language Pairing of English and Chinese
QuelleIn: Language Testing, 33 (2016) 3, S.439-446 (8 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0265-5322
DOI10.1177/0265532216643630
SchlagwörterAccreditation (Institutions); Foreign Countries; Translation; Chinese; Language Tests; Language Proficiency; Human Resources; Scores; Testing Problems; Test Validity; Test Reliability; Employment Qualifications; China
AbstractTest Purpose: The CATTI aims to measure competence in translation and interpreting (including simultaneous and consecutive interpreting) between Chinese and seven foreign languages: English, Japanese, French, Arabic, Russian, German, or Spanish. The test is intended to cover a wide range of domains including business, government, academia, and media, though it is not designed to assess literary translation. Length and administration: The CATTI test battery is divided into four levels of Senior, I, II, and III, from highest to lowest. The total test time for translation proficiency is 120 minutes; for interpreting proficiency, 60 minutes; for translation practice, 180 minutes; for interpreting practice at Levels I and II, 60 minutes; and for interpreting practice at Level III, 30 minutes. There is no translation or interpreting practice at the Senior level. The CATTI is administered by China Foreign Languages Publishing Administration (CFLPA) under the guidance of the Ministry of Human Resources and Social Security of the People's Republic of China. CATTI English translation Levels II and III were the first to be piloted in December 2003. Since 2011, all levels have been implemented. The test is presently administered twice annually, in May and November. Test takers can choose to take either the translation or interpreting parts, or both. During the test, candidates are allowed to bring one English--Chinese and one Chinese--English paper dictionary, but the use of electronically assisted devices is not allowed. Scores: The Senior level is accredited rather than tested. This accreditation is based on real-world experience in translation and interpreting. Level I is assessed by a combination of the test and the completion of translated texts of no less than 200,000 words/ characters, or over 100 instances of field interpreting. Levels II and III are marked only according to performance on the test. The total score is 100 points, and the cut score is 60 points. Those who reach the required level will be awarded the corresponding Translation and Interpretation Proficiency Qualification Certificate of the People's Republic of China by CFLPA. The pass rate is approximately 15% every year. Author/publisher and contact information: China Foreign Languages Publishing Administration. No. 24, Baiwanzhuang Lu, Beijing 100037, People's Republic of China. Tel: 86-10-68995947. Fee: The current fees for translation and consecutive interpreting Level I are 200 Yuan (US$31) and 300 Yuan (US$47) respectively, the fees for translation and interpreting Level II are 90 Yuan (US$14) and 100 Yuan (US$16) respectively, and the fees for translation and consecutive interpreting Level III are 75 Yuan (US$12) and 90 Yuan (US$14) respectively. The fee for simultaneous interpreting Level II is 400 Yuan (US$63). The launch of the CATTI has been conducive to the establishment of translation and interpreting as an independent profession, because the quality of translators and interpreters is now screened in a systematic way (Tang & Gentzler, 2009). Looking forward, however, there are areas where the current testing system might still be improved. (ERIC).
AnmerkungenSAGE Publications. 2455 Teller Road, Thousand Oaks, CA 91320. Tel: 800-818-7243; Tel: 805-499-9774; Fax: 800-583-2665; e-mail: journals@sagepub.com; Web site: http://sagepub.com
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2020/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Language Testing" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: