Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inGreer, Tim
TitelAccomplishing Difference in Bilingual Interaction: Translation as Backwards-Oriented Medium Repair
QuelleIn: Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 27 (2008) 1-2, S.99-127 (29 Seiten)
PDF als Volltext Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0167-8507
DOI10.1515/MULTI.2008.006
SchlagwörterVideo Technology; Maintenance; Translation; Second Language Learning; Bilingualism; Pragmatics; Japanese; English (Second Language); International Schools; Adolescents; Self Concept; Code Switching (Language); Discourse Analysis
AbstractSpeakers often perform impromptu translations during bilingual interaction. Such translations can hold a wide variety of socio-pragmatic functions including reiteration, emphasis, recasting, and repair. When translations occur in multi-party talk where the interactants are of mixed linguistic proficiencies, they may also serve to include interlocutors who have been excluded from prior talk that was delivered in their weaker language. In this respect, translations re-partition interactants in an inclusive way. Making use of both conversation analysis (CA) and membership categorization analysis (MCA), this paper examines a collection of such post-exclusionary translations video-recorded among Japanese-English bilingual teenagers at an international school. A detailed sequential analysis of this bilingual practice reveals that the act of translation makes relevant various elements of the speakers' and recipients' identities. When a bilingual speaker offers a translation to someone, he or she casts the recipient in the category of novice (or "non-native"), often even despite real-time claims to comprehension from that person. Indeed, the study found that when non-natives offered a receipt token after a turn delivered in a medium that was not assumed to belong to them, it often prompted the speaker to repeat the prior turn in the recipient's preferred medium. (As Provided).
AnmerkungenMouton de Gruyter. Available from: Walter de Gruyter. P.O. Box 960, Herndon, VA 20172-0960. Tel: 800-208-8144; Tel: 703-661-1589; Fax: 703-661-1501; e-mail: degruytermail@presswarehouse.com; Web site: http://www.degruyter.de/journals/multilin
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2017/4/10
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: