Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/inn/en | Postlewate, Laurie; Roesler, Layla |
---|---|
Titel | Tandem and Translation: A Bilingual Telecollaborative Course in Social Science Translation |
Quelle | In: L2 Journal, 14 (2022) 2, S.74-92 (19 Seiten)
PDF als Volltext |
Sprache | englisch |
Dokumenttyp | gedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 1945-0222 |
Schlagwörter | Translation; Bilingualism; Native Speakers; English; French; Undergraduate Students; Computer Mediated Communication; Language Processing; Teaching Methods; Cooperative Learning; Workshops; Simulation; Learning Processes; Book Reviews; Second Language Learning; English (Second Language); Online Courses; International Cooperation; Foreign Countries; Second Language Instruction; Electronic Learning; France (Paris); New York (New York) Bilingualismus; Muttersprachler; English language; Englisch; Französisch; Computerkonferenz; Sprachverarbeitung; Teaching method; Lehrmethode; Unterrichtsmethode; Kooperatives Lernen; Lernwerkstatt; Schulung; Simulation program; Simulationsprogramm; Learning process; Lernprozess; Book reviewing; Book review; Rezension; Zweitsprachenerwerb; English as second language; English; Second Language; Englisch als Zweitsprache; Online course; Online-Kurs; Internationale Kooperation; Internationale Zusammenarbeit; Ausland; Fremdsprachenunterricht |
Abstract | We describe here strategies inspired by translation studies and implemented in a bilingual translation class pairing two student groups of native speakers of English (from Barnard College, Columbia University) and of French (from the École Normale Supérieure, Lyon). Student e-tandems use CMC (computer mediated communication) to collaborate on the translation of a set of French and English source texts from the human and social sciences, giving the language learners the experience of translating both into and from their own language. Using a workshop format, our approach emphasizes horizontal language learning through linguistic sharing, with students reciprocally developing their language skills by being paired with a learner whose mother tongue is their target language. To provide continuous stimulation for the linguistic exchanges, we assign each student pair a "real-life" task: that of translating two book reviews that are then submitted for publication in academic journals. This goal provides them with strong motivation to produce a careful and better-informed translation, while sensitizing them to the broader academic usefulness of their work. Our objective is to broaden language exchange by advancing collaborative translation into the realm of knowledge-sharing in the human and social sciences. [Note: The page range (74-89) shown on the PDF is incorrect. The correct page range is 74-92.] (As Provided). |
Anmerkungen | Berkeley Language Center, University of California. B-40 Dwinelle Hall #2640, Berkeley, CA 94720. Web site: http://escholarship.org/uc/uccllt_l2 |
Erfasst von | ERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC |
Update | 2024/1/01 |