Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inOkyayuz, Ayse Sirin
TitelA Video-Book Translation Project for Deaf Children
QuelleIn: Journal of Language and Linguistic Studies, 17 (2021) 4, S.1787-1805 (19 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext kostenfreie Datei Verfügbarkeit 
ZusatzinformationORCID (Okyayuz, Ayse Sirin)
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN1305-578X
SchlagwörterForeign Countries; Turkish; Deafness; Hearing Impairments; Childrens Literature; Books; Video Technology; Translation; Preschool Education; Primary Education; Sign Language; Electronic Publishing; Deaf Interpreting; Cultural Differences; Language Usage; Turkey
AbstractIn the 21st century, providing accessibility for all to all products and platforms including cultural and literary products is one of the most important fields of study embraced in translation and interpreting studies, media accessibility studies and others. With governments and international organs like the UN and EU working towards full accessibility, it falls to multidisciplinary teams to produce accessible versions of such products and furthermore to provide road maps, guidelines and examples of good practice. The following article outlines a project undertaken with these priorities and concerns. In response to requests from parents with D/deaf children and the wishes of the author N. Neydim, work began on the translation and the intermedial adaptation of the Turkish children's books series Selim'in Maceralari (2011) in May of 2019. The project was completed and the video-books are currently available online. The initial aims of the project were, to raise awareness about children's literature in Turkish among preschool and early primary school age Deaf children and to provide these children with the Turkish sign language video-book versions of the author's works. The following article details the design and implementation of the project, the project cycle, profiles of the interpreting team, technical and design concerns, and options and decisions about the interpreting process to provide an example for similar endeavours and a platform for sharing insight on the issues inherent to the project. (As Provided).
AnmerkungenJournal of Language and Linguistic Studies. Hacettepe Universitesi, Egitim Fakultesi B Blok, Yabanci Diller Egitimi Bolumu, Ingiliz Dili Egitimi Anabilim Dali, Ankara 06800, Turkey. e-mail: jllsturkey@gmail.com; Web site: http://www.jlls.org
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2024/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Journal of Language and Linguistic Studies" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: