Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enAwadh, Awadh Nasser Munassar; Khan, Ansarullah Shafiull
TitelChallenges of Translating Neologisms Comparative Study: Human and Machine Translation
QuelleIn: Journal of Language and Linguistic Studies, 16 (2020) 4, S.1987-2002 (16 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext kostenfreie Datei Verfügbarkeit 
ZusatzinformationORCID (Awadh, Awadh Nasser Munassar)
ORCID (Khan, Ansarullah Shafiull)
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN1305-578X
SchlagwörterBarriers; Translation; English (Second Language); Semitic Languages; Second Language Learning; Language Processing; Accuracy; Comparative Analysis; Test Items; Language Tests; Computational Linguistics; Computer Software; Classification; Foreign Countries; Phrase Structure; Language Usage; Vocabulary; Transfer of Training; College Students; Linguistic Borrowing; Definitions; Yemen
AbstractThis study aims at investigating the challenges that Yemeni translation students encounter when translating neologisms from English into Arabic. It also aims at comparing students' translation with outcomes of machine translation (MT). The authors follow the descriptive and comparative methods in conducting this study. To achieve the objective of the study, a test consisted of 24 items was designed to uncover such difficulties and was given to 55 translation students. The same test was applied on three translation applications for comparing the performance of students with MT. The findings show that translating neologisms accurately is hard for most of the Yemeni translation students and also for machine translation as well. It is difficult for them to understand English neologisms or to find the Arabic equivalents for English neologisms. The finding also indicates that only a few translation students can achieve accurate translation. Meanwhile, Translation applications produced poor translation and could not able to achieve accurate translation for most types of neologisms. As a result of the comparison, students produced acceptable translation better than MT. The difficulties are lexical related to the twelve types of neologisms based on Newmark classification (1988). (As Provided).
AnmerkungenJournal of Language and Linguistic Studies. Hacettepe Universitesi, Egitim Fakultesi B Blok, Yabanci Diller Egitimi Bolumu, Ingiliz Dili Egitimi Anabilim Dali, Ankara 06800, Turkey. e-mail: jllsturkey@gmail.com; Web site: http://www.jlls.org
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2024/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Journal of Language and Linguistic Studies" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: