Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enAnber, Sameerah Jabbar; Swear, Muna Abdual Hussein
TitelInfluence of Sociocultural Differences in Translating Euphemistic Expressions from English into Arabic in "A Grain of Wheat"
QuelleIn: Advances in Language and Literary Studies, 7 (2016) 6, S.123-136 (14 Seiten)
PDF als Volltext kostenfreie Datei Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN2203-4714
SchlagwörterSociocultural Patterns; Translation; English; Semitic Languages; Novels; Cultural Differences; Discourse Analysis; Qualitative Research; Language Usage; Human Body; Death; Sex; Semantics; Literary Devices; Foreign Countries; Language Variation; Contrastive Linguistics; Syria; Iraq
AbstractThe study investigated the sociocultural differences in translating Euphemistic expressions from English into Arabic. Particularly, the study took the novel "A Grain of Wheat" to show the differences of these expressions usage by two translators from different cultures. The study adapts a qualitative approach applied in Leppihalme's (1997) and Unseth's (2006) translation strategies to focus on the sociocultural differences in translating expressions as; Death, Sex, Human body, Bodily function, since they are the most popular Euphemistic expressions in each culture. The results show that both translators employed omission and literal strategy frequently which may not express euphemistic words functionally. Additionally, both translators attempted to translate the euphemistic expressions semantically at the expense of rendering them adequately into the target culture. However, in spite of the similarities and differences in the employment of translation strategies in translating the euphemistic expressions by both translators, Syrian translation is apparently better delivered than the Iraqi translation. Hence, the findings suggested that knowledge and competence of the translators in handling sociocultural differences as well as the employment of effective strategies such as those proposed by Leppihalme and Unseth are indispensable tools for solving the problems of translating euphemistic expressions. (As Provided).
AnmerkungenAustralian International Academic Centre PTY, LTD. 11 Souter Crescent, Footscray VIC, Australia 3011. Tel: +61-3-9028-6880; e-mail: editor.alls@aiac.org.au; Web site: http://journals.aiac.org.au/index.php/alls/index
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2020/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Advances in Language and Literary Studies" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: