Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enLai, Shu-Li; Chen, Hao-Jan Howard
TitelDictionaries vs Concordancers: Actual Practice of the Two Different Tools in EFL Writing
QuelleIn: Computer Assisted Language Learning, 28 (2015) 4, S.341-363 (23 Seiten)
PDF als Volltext Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0958-8221
DOI10.1080/09588221.2013.839567
SchlagwörterDictionaries; Indexes; English (Second Language); Second Language Learning; Second Language Instruction; Computational Linguistics; Nonmajors; Writing (Composition); Phrase Structure; Recall (Psychology); Bilingualism; Monolingualism; Video Technology; Grammar; Definitions; Intuition; Writing Processes; College Students; Writing Instruction; Teaching Methods; Qualitative Research; Statistical Analysis; Semi Structured Interviews; Observation; Foreign Countries; Questionnaires; Taiwan
AbstractA number of studies have suggested the possible benefits of using concordancers in English as a Foreign Language (EFL) writing. To date, however, there is still limited understanding of how EFL writers may make use of such tools along with dictionaries when engaging in a writing task. To better understand the question, this study investigated a class of non-English-major college students (N = 14) over a semester. Four online corpus tools, including monolingual and bilingual concordancers and collocation retrieval systems, were provided, along with two online dictionaries. After two tool-training sessions, students performed three timed-writing tasks online during three consecutive months and received individual stimulus recall interviews after each writing task. The recall interviews served as the main source of data; other data included the video clips of the writing process, student writing samples, and the researchers' notes. The result showed that students used corpus tools and the bilingual dictionary for different purposes. They tended to use a bilingual dictionary when information on word form and word meaning was needed. When searching for information related to word usage, collocation information, and grammar patterns, they chose corpus tools more often than a bilingual dictionary. However, they also turned to corpus tools for meaning and form when the bilingual dictionary failed to provide clear word meanings, when they needed to search for word strings, and when they needed to just confirm an intuition regarding either word form or word meaning. This study provides empirical data that help to better understand how corpus tools contribute to EFL writing. (As Provided).
AnmerkungenRoutledge. Available from: Taylor & Francis, Ltd. 325 Chestnut Street Suite 800, Philadelphia, PA 19106. Tel: 800-354-1420; Fax: 215-625-2940; Web site: http://www.tandf.co.uk/journals
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2020/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Computer Assisted Language Learning" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: