Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Sonst. PersonenAnderson, Vivienne (Hrsg.); Johnson, Henry (Hrsg.)
TitelMigration, Education and Translation: Cross-Disciplinary Perspectives on Human Mobility and Cultural Encounters in Education Settings
Quelle(2019), (230 Seiten)
PDF als Volltext Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Monographie
ISBN978-0-3672-6034-7
SchlagwörterImmigration; Interdisciplinary Approach; Elementary Secondary Education; Higher Education; Intercultural Communication; Criticism; Educational Practices; Minority Groups; Indigenous Populations; Educational Environment; Student Mobility; English (Second Language); Language Role; Language of Instruction; Bilingualism; Multilingualism; Doctoral Programs; Womens Education; Foreign Countries; Advanced Placement Programs; Cultural Context; Heritage Education; Korean; Self Concept; Social Integration; Translation; Activism; Second Language Learning; Second Language Instruction; Native Speakers; Employment; Neoliberalism; Foreign Students; Student Attitudes; Academic Language; Literacy; Code Switching (Language); Japanese Americans; Refugees; Resilience (Psychology); Civil Rights; Native Language Instruction; Educational History; Textbooks; Bangladesh; New Zealand; United Kingdom (Scotland); Australia; Malta; Washington; California
AbstractThis multidisciplinary collection examines the connections between education, migration and translation across school and higher education sectors, and a broad range of socio-geographical contexts. Organised around the themes of knowledge, language, mobility, and practice, it brings together studies from around the world to offer a timely critique of existing practices that privilege some ways of knowing and communicating over others. With attention to issues of internationalisation, forced migration, minorities and indigenous education, this volume asks how the dominance of English in education might be challenged, how educational contexts that privilege bi- and multi-lingualism might be re-imagined, what we might learn from existing educational practices that privilege minority or indigenous languages, and how we might exercise 'linguistic hospitality' in a world marked by high levels of forced migration and educational mobility. As such, it will appeal to scholars across the social sciences with interests in education, migration and intercultural communication. This book contains the following chapters: Introduction (Vivienne Anderson and Henry Johnson); (1) Migration and Decolonising Doctoral Education through Knowledge Translation: Postmonolingual Research, Human Mobility, and Encounters with Intellectual Cultures (Michael Singh); (2) The Worlding of Words: Postmonolingual Education at the Asian University for Women in Chittagong, Bangladesh (Tiffany Cone); (3) Translating the International Baccalaureate in Different Educational Contexts: The Benefits of and Constraints on Teachers Sharing a Common Lexicon (Lucas Walsh and Niranjan Casinader); (4) "I Feel More Korean Now": Heritage Language Learning and Identity Transformation of a Mixed-Heritage Korean New Zealander (Mi Yung Park); (5) "We Don't Count You as Polish, You're Just Like Us Now": Language, Integration, and Identity for Adolescent Migrants in Glasgow (Sadie Ryan); (6) "With a Little Help from My Friends": Translation, Education, and Linguistic Activism in a Context of Migration (Henry Johnson); (7) English Language Teaching as a Pathway to University Employment for Native English-Speaking Migrants to Japan (Naoko Inoue and Vivienne Anderson); (8) "Immigrants of Doubtful Value": Translating Policy Discourse about International Students in New Zealand (Andrew Butcher); (9) Mobilities, Pluralities, and Neoliberal Priorities: Considering the International Student Perspective to Explore Tensions in Higher Education and Academic Literacy Practice (Laura Gurney and Sherrie Lee); (10) Is There Any Appetite For "Linguistic Hospitality" in Monolingual Educational Spaces? The Case for Translanguaging in Australian Higher Education (Sue Ollerhead and Sally Baker); (11) Beyond Words: Language Hybridity in Postcolonial Multilingual Classroom Environments--Malta's Way Forward (Michelle Panzavecchia and Sabine Little); (12) Education for Nikkei Citizens in Pre-War America: Japanese Language Schools and Textbooks in California and Washington (Toyotomi Morimoto); (13) Rights, Resources, and Relationships: A "Three Rs" Framework for Enhancing the Educational Resilience of Refugee Background Youth (Rachel Rafferty); (14) Indigenous Pedagogies in Practice in Universities (Karyn Paringatai); and Response: Listen to the Land's Language: Learn to Translate, Again (Alison Phipps). (ERIC).
AnmerkungenRoutledge, Taylor & Francis Group. 7625 Empire Drive, Florence, KY 41042. Tel: 800-634-7064; Fax: 800-248-4724; e-mail: cserve@routledge-ny.com; Web site: http://www.routledge.com
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2020/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Die Wikipedia-ISBN-Suche verweist direkt auf eine Bezugsquelle Ihrer Wahl.
Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: