Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Sonst. PersonenWang, Vincent X. (Hrsg.); Lim, Lily (Hrsg.); Li, Defeng (Hrsg.)
TitelNew Perspectives on Corpus Translation Studies.
1st ed. 2021.
QuelleSingapore: Springer Singapore (2021), XV, 318 S.
PDF als Volltext  Link als defekt meldenVerfügbarkeit 
ReiheNew Frontiers in Translation Studies
BeigabenIllustrationen 48; farbige Illustrationen 29
ZusatzinformationZusammenfassung
Spracheenglisch
Dokumenttyponline; gedruckt; Monographie
ISBN978-981-16-4917-2; 978-981-16-4918-9; 978-981-16-4919-6; 978-981-16-4920-2
DOI10.1007/978-981-16-4918-9
SchlagwörterMethodologie; Interkulturelle Kommunikation; Angewandte Linguistik; Linguistik; Computerlinguistik
AbstractThe book features recent attempts to construct corpora for specific purposes - e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus - and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes - i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation - and brings interdisciplinary perspectives - e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies - to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems. Contents: Introduction -- Trends and New Directions -- New Developments in Corpus Translation Studies -- Using Corpora in Translation Pedagogy -- New Trends in Corpus-based Translator's Style Studies -- Translation Norms and Styles -- The Dutch Parallel Corpus Revisited -- On the Importance of Multifactorial Approaches in Corpus-Based Translation Studies -- Probing a Two-Way Parallel T&I Corpus for the Lexical Choices of Translators and Interpreters -- Translationese and Register Variation in English-to-Russian Professional Translation -- A Corpus-based Lexical Study of the Four English Translations of Louis Cha's Martial Arts Fiction -- Cognition and Translation Equivalents -- Cross-cultural and Multi-brain Perspectives -- Evidence and Significance of Metonymic Chains in Chinese/English Translation -- Mind the Source Data Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora -- A Corpus-based Examination of the Translation of the Suffix -ism into Chinese -- An Intralingual Parallel Corpus of Translations into German Easy Language -- Examining Prefix and Its Renditions in Chinese -- Making Sense with Comparable and Parallel Corpora.
Erfasst vonUniversitätsbibliothek der Humboldt-Universität zu Berlin
Update2022/3
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Die Wikipedia-ISBN-Suche verweist direkt auf eine Bezugsquelle Ihrer Wahl.
Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: