Feld Schlagwörter - Suchen Sie Ihr Suchwort? (fallweise eingeblendet)
Hinter dem Link verbirgt sich jeweils eine Menge an Stichworten, die aus den oberhalb angezeigten englischsprachigen Schlagworten abgeleitet wurden. Falls der Abgleich Ihrer Suchworte mit dem Nachweis keine Gemeinsamkeiten zeigte, können Sie hier nachschauen (+ klicken) und fündig werden.
Es handelt sich zum Einen um Übersetzungen ins Deutsche, die dem FIS Bildung-Schlagwortbestand entnommen wurden. Zum Anderen wurden zusammengesetzte englische Schlagworte in Terme zerlegt, die in der Regel nur einen inhaltlichen Aspekt repräsentieren. Ergänzend wurden Synonyme und vereinzelt zusätzliche Pluralformen hinzugefügt. Diese Anreicherung geht auf die Nutzung intellektueller Vorarbeiten zurück.
In den vergangenen Jahren haben sich der durchschnittliche Umfang und die Komplexität von Gebrauchsanweisungen vervielfacht. Dies ist zum einen auf das größer gewordene Sicherheitsbedürfnis von Verbrauchern, zum anderen auf die Zunahme von Funktionen bei vielen handelsüblichen Geräten zurückzuführen. Der Autor schildert neben dieser Entwicklung, die einen nicht unerheblichen Einfluss auf die Arbeit von Übersetzern hat, zahlreiche weitere Faktoren, die den Alltag von Übersetzern erschweren und unter denen vor allem ihre Kreativität zu leiden hat. So geraten sie durch unrealistische Terminvorgaben und ein schlechtes Management der anstehenden Aufgaben oftmals unter einen enormen Zeitdruck. Durch den generell zeitsparenden Einsatz von Übersetzungssoftware ("Translation Memories") wird dem Übersetzer oft die Möglichkeit genommen, abwechslungsreich zu formulieren. Auch ist der Übersetzungsauftrag nicht immer genau genug formuliert, um das nötige Hintergrundwissen für eine befriedigende Übersetzung zu erhalten. Je ungenauer ein Ausgangstext ist (manchmal enthalten sie sogar schwere inhaltliche Fehler), desto notwendiger werden fundierte Fachkenntnisse von Übersetzern. Dies gilt in besonderem Maße, wenn die gebrauchte Fachterminologie ambivalent gebraucht wird. Vor ein technisches Problem sehen sich viele Translatoren gesetzt, wenn sie mit einer Vielzahl von verschiedenen Dateiformaten konfrontiert werden oder keine Abbildungen mitgeliefert bekommen, die für das Textverständnis unabdingbar sind. Am Ende des Beitrags zeigt der Autor anhand eines Beispielsatzes auf, wie notwendig ein Mindestmaß an kreativem Freiraum für die Übersetzerarbeit ist.
Erfasst von
Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update
2006/3
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet, wird Ihnen automatisch ein
Link angeboten, über den Sie die Literatur in den Beständen Ihrer Einrichtung suchen bzw. finden können.
Dazu vergleichen wir die IP-Adresse Ihres Rechners mit den Einträgen unserer Registrierung. Eine Speicherung
Ihrer IP-Adresse findet nicht statt. Von außerhalb der registrierten Institutionennetzwerke können Sie sich mit
Hilfe der Liste "Institution wählen" manuell zuordnen um o.g. Link zu erzeugen.
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet und der Zeitschriftentitel des
gewählten Artikel-Nachweises durch die EZB erfasst ist, bekommen Sie einen Link angeboten, der Sie zum
entsprechenden Eintrag leitet. Dort bekommen Sie weitere Hinweise zur Verfügbarkeit.
Standortunabhängige Dienste
Die Anzeige der Links ist abhängig vom Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel sind, sofern verfügbar, mit einem Link auf den passenden Eintrag des Zeitschriftentitels in
der Zeitschriftendatenbank (ZDB) der Staatsbibliothek Berlin versehen. Dort kann man sich über die
Einrichtungen informieren, die die jeweilige Zeitschrift lizensiert haben. Der Link auf das Bestellformular von
Subito überträgt die Daten direkt in das Bestellformular. Die Bestellung einer Artikelkopie setzt ein Konto dort
voraus. Die Bestellung ist kostenpflichtig. Publikationen in Buchform erzeugen einen Link auf die ISBN-Suchseite der Wikipedia. Von dort aus haben
Sie die Möglichkeit die Verfügbarkeit in einer Vielzahl von Katalogen zu prüfen.
Standortunabhängige Dienste
0023-9909
Schmitt, Peter A.: Grenzen der Kreativität. 2005.
3025143
Permalink als QR-Code
Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)