Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Birk, Andrea Meta |
---|---|
Titel | Sprachmittlung als Kulturmittlung. Kulturspezifika als Möglichkeiten interkultureller Sensibilisierungsprozesse im Rahmen des Übersetzungsunterrichts. |
Quelle | In: DAF-Werkstatt, 6 (2008) 11-12, S. 99-107 |
Beigaben | Anmerkungen |
Sprache | deutsch; italienische Zitate |
Dokumenttyp | gedruckt; Zeitschriftenaufsatz |
Schlagwörter | Kultur; Gesellschaft; Interkulturelle Kommunikation; Interkulturelles Lernen; Methodik; Unterrichtseinheit; Deutsch; Deutsch als Fremdsprache; Fremdsprachenunterricht; Sprachmittlung; Übersetzung; Übersetzungsübung; Italienisch; Hochschule; Italien |
Abstract | Im Rahmen des cultural turn der Fremdsprachenphilologien in den 1990er Jahren ist das Thema der Kulturalität bzw. Interkulturalität in der Übersetzungswissenschaft und -didaktik zu einem wesentlichen Thema geworden. Auch wenn gelungene Sprachmittlung immer schon eng mit Kulturmittlung verbunden war, so wurde man nun auf daran geknüpfte spezifische Problemstellungen aufmerksam, diskutierte diese in Fachkreisen und erläuterte sie im Unterricht. Die Interkulturelle Kommunikation fand so Eingang in die Didaktik der Translationswissenschaften, und es wurden Modelle erforderlich, die diese beiden ursprünglich sehr unterschiedlichen Disziplinen anzunähern versuchten. Um die damit einhergehenden Fragen und Probleme genauer zu erläutern, ist die Themenstellung der Kulturspezifika (Nedergaard-Larsen 1993; Witte 2000) besonders geeignet - jener sprachlichen Phänomene also, in denen sich die kulturellen Besonderheiten eines Landes sprachlich kristallisieren. Wie der lebensweltliche Reichtum dieser Ausdrucksformen einen interkulturellen Sensibilisierungsprozess im Rahmen des Übersetzungsunterrichts einleiten und zu einem kulturbewussten Übersetzen führen kann, wird in dem Beitrag erläutert und anhand eines ausgewählten Textbeispiels dargestellt. (Verlag, adapt.). |
Erfasst von | Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg |
Update | 2022/3 |