Feld Schlagwörter - Suchen Sie Ihr Suchwort? (fallweise eingeblendet)
Hinter dem Link verbirgt sich jeweils eine Menge an Stichworten, die aus den oberhalb angezeigten englischsprachigen Schlagworten abgeleitet wurden. Falls der Abgleich Ihrer Suchworte mit dem Nachweis keine Gemeinsamkeiten zeigte, können Sie hier nachschauen (+ klicken) und fündig werden.
Es handelt sich zum Einen um Übersetzungen ins Deutsche, die dem FIS Bildung-Schlagwortbestand entnommen wurden. Zum Anderen wurden zusammengesetzte englische Schlagworte in Terme zerlegt, die in der Regel nur einen inhaltlichen Aspekt repräsentieren. Ergänzend wurden Synonyme und vereinzelt zusätzliche Pluralformen hinzugefügt. Diese Anreicherung geht auf die Nutzung intellektueller Vorarbeiten zurück.
Der Prosatext "Verjaehrt" von Gabriele Wohmann wurde in einem Workshop zum Literaturverstehen unter fremdsprachlich/fremdkulturellen Bedingungen interpretierend diskutiert und getestet. Unter den Teilnehmern herrschte hinsichtlich der Hauptdeutungsschemata dieser Geschichte weitgehende Einigkeit; einzelne Komponenten brachten variierende Deutungen, je nach persoenlichen Erfahrungen, Neigungen oder Vorwissen, die stets das Verstehen beeinflussen. Die gemeinsamen Begriffs- und Deutungsfindungen gelangen in dieser Gruppe gut, nicht so bei der Arbeit am selben Text mit japanischen Deutschlehrern, die die Verfasserin vergleichend heranzieht. In der Welt der Japaner gelten andere als unsere gewohnten Begriffsvorstellungen, daraus ergeben sich auch andere Deutungsschemata. Beim Lesen dieses Prosatextes, bei dem ein Ehepaar im Urlaub geschildert wird, gibt es fuer die Japaner Verstehensbarrieren, die sie selbst allerdings kaum erkennen. Sie haben andere Begriffe von Ehe und vom gemeinsamen Schweigen; die mehr zwischen den Zeilen aufscheinende Beziehungsproblematik der beiden Eheleute hat fuer den Japaner keine Relevanz. Daraus ergibt sich, dass es im interkulturellen Dialog notwendig ist, gerade an der Stelle zu reflektieren, wo Verstaendnis fuer uns ohne Frage gegeben ist.
Erfasst von
Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update
1996_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet, wird Ihnen automatisch ein
Link angeboten, über den Sie die Literatur in den Beständen Ihrer Einrichtung suchen bzw. finden können.
Dazu vergleichen wir die IP-Adresse Ihres Rechners mit den Einträgen unserer Registrierung. Eine Speicherung
Ihrer IP-Adresse findet nicht statt. Von außerhalb der registrierten Institutionennetzwerke können Sie sich mit
Hilfe der Liste "Institution wählen" manuell zuordnen um o.g. Link zu erzeugen.
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet und der Zeitschriftentitel des
gewählten Artikel-Nachweises durch die EZB erfasst ist, bekommen Sie einen Link angeboten, der Sie zum
entsprechenden Eintrag leitet. Dort bekommen Sie weitere Hinweise zur Verfügbarkeit.
Standortunabhängige Dienste
Die Anzeige der Links ist abhängig vom Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel sind, sofern verfügbar, mit einem Link auf den passenden Eintrag des Zeitschriftentitels in
der Zeitschriftendatenbank (ZDB) der Staatsbibliothek Berlin versehen. Dort kann man sich über die
Einrichtungen informieren, die die jeweilige Zeitschrift lizensiert haben. Der Link auf das Bestellformular von
Subito überträgt die Daten direkt in das Bestellformular. Die Bestellung einer Artikelkopie setzt ein Konto dort
voraus. Die Bestellung ist kostenpflichtig. Publikationen in Buchform erzeugen einen Link auf die ISBN-Suchseite der Wikipedia. Von dort aus haben
Sie die Möglichkeit die Verfügbarkeit in einer Vielzahl von Katalogen zu prüfen.
Standortunabhängige Dienste
Ehlers, Swantje: Literaturverstehen unter fremdsprachlichen/fremdkulturellen Bedingungen. .
2260750
Permalink als QR-Code
Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)