Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inWiese, Heike
Titel"Ich mach dich Messer": Grammatische Produktivität in Kiez-Sprache ("Kanak Sprak").
QuelleIn: Linguistische Berichte, (2006) 207, S. 245-273Verfügbarkeit 
BeigabenAbbildungen
Sprachedeutsch
Dokumenttypgedruckt; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0024-3930
SchlagwörterInterkulturelle Kommunikation; Gesprochene Sprache; Grammatik; Semantik; Syntax; Verb; Soziolinguistik; Deutsch; Türkisch; Funktionsverbgefüge; Ethnolinguistik; Soziolekt; Pidginisierung; Deutsch; Ethnolinguistik; Funktionsverbgefüge; Gesprochene Sprache; Grammatik; Korpusanalyse; Pidginisierung; Semantik; Soziolekt; Soziolinguistik; Syntax; Verb; Türkisch
AbstractThe phrase "Ich mach dich Messer" (lit.: I make you knife) is a ritualised threat used in a variety of contemporary German that is populary known as 'Kanak Sprak' (kanak language), but is also referred to as 'Kiez-Sprache' ('hood language') by its speakers. Kiez-Sprache is a multi-ethnic variety that combines features of a youth language with those of a contact language, and has counterparts in other European countries (e.g. Rinkeby-Svenska in Sweden, straattaal in the Netherlands, or kobenhavnsk multietnolekt in Denmark). So far, the interest in Kiez-Sprache has been mainly from sociological and sociolinguistic perspectives, and less so from grammatical ones. After a brief discussion of Kiez-Sprache in general, the author investigates the status of a phrase like "Ich mach dich Messer" within the grammatical system of Kiez-Sprache as well as from the point of view of Standard German. Drawing on a corpus of spontaneous speech samples, she shows that this phrase does not stand alone, but rather exemplifies a productive type of construction in Kiez-Sprache that is characterised by bare nouns and semantically bleached verbs. She argues that this construction reflects a linguistic division of labour between syntax and semantics that is supported by a pattern that Standard German provides for light verb constructions. Given these relationships, a phrase like "Ich mach dich Messer" should not be regarded as a random grammatical simplification, and in particular not as an isolated case of determiner drop, but rather as a systematic phenomenon that indicates the grammatical productivity of this new variety. (Verlag, adapt.).
Erfasst vonInformationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update2022/3
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Linguistische Berichte" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: