Feld Schlagwörter - Suchen Sie Ihr Suchwort? (fallweise eingeblendet)
Hinter dem Link verbirgt sich jeweils eine Menge an Stichworten, die aus den oberhalb angezeigten englischsprachigen Schlagworten abgeleitet wurden. Falls der Abgleich Ihrer Suchworte mit dem Nachweis keine Gemeinsamkeiten zeigte, können Sie hier nachschauen (+ klicken) und fündig werden.
Es handelt sich zum Einen um Übersetzungen ins Deutsche, die dem FIS Bildung-Schlagwortbestand entnommen wurden. Zum Anderen wurden zusammengesetzte englische Schlagworte in Terme zerlegt, die in der Regel nur einen inhaltlichen Aspekt repräsentieren. Ergänzend wurden Synonyme und vereinzelt zusätzliche Pluralformen hinzugefügt. Diese Anreicherung geht auf die Nutzung intellektueller Vorarbeiten zurück.
Der Beitrag thematisiert die Auswirkungen des negativen L1-Transfers auf den Erwerb des deutschen Perfekts von Rumänisch-Muttersprachlern. Um mögliche Transferquellen zu identifizieren, wird das deutsche Perfekt aus funktionalistischer Perspektive beschrieben und mit dem Präteritum verglichen. Anschließend wird erklärt, welche Entsprechungen die zwei Tempora im Rumänischen aufweisen. In Kombination mit der Transfer-Theorie aus Brian MacWhinneys einheitlichem Konkurrenz-Modell führt dieser grammatiktheoretische Teil zur Feststellung zweier Möglichkeiten negativen Transfers: 1. im formalen Bereich, bei der Auxiliarwahl (weil das rumänische zusammengesetzte Perfekt immer mit dem Hilfsverb "haben" gebildet wird, während es im Deutschen zwei Auxiliare gibt) und 2. im funktionalen Bereich, beim Erwerb des Perfekt-Präteritum-Verhältnisses (weil kein perfektes rumänisches Korrelat vorhanden ist). Konterkarieren lässt sich der negative Transfer im ersten Fall (der Auxiliarselektion) durch die Angabe hochfrequenter und einfacher bzw. vereinfachter Kriterien zur Wahl des richtigen Hilfsverbs sowie durch den Einsatz einer angemessenen Progression. Das zweite Problem (die Vermittlung der Perfekt-Präteritum-Relation) ist etwas komplexer. Außer einer klaren Systematisierung einzelner Tempusfunktionen ist in diesem Fall eine kontrastive Behandlung der zwei deutschen Tempora notwendig. Darüber hinaus ist es wichtig, dass ihre Übersetzung ins Rumänische nicht verwirrend wirkt. Aus diesem Grund sollten im Anfängerunterricht und sogar bei Mittelstufenlernenden vorwiegend eindeutige Tempuskorrespondenzen betont und trainiert werden. (Verlag, adapt.).
Erfasst von
Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update
2022/3
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet, wird Ihnen automatisch ein
Link angeboten, über den Sie die Literatur in den Beständen Ihrer Einrichtung suchen bzw. finden können.
Dazu vergleichen wir die IP-Adresse Ihres Rechners mit den Einträgen unserer Registrierung. Eine Speicherung
Ihrer IP-Adresse findet nicht statt. Von außerhalb der registrierten Institutionennetzwerke können Sie sich mit
Hilfe der Liste "Institution wählen" manuell zuordnen um o.g. Link zu erzeugen.
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet und der Zeitschriftentitel des
gewählten Artikel-Nachweises durch die EZB erfasst ist, bekommen Sie einen Link angeboten, der Sie zum
entsprechenden Eintrag leitet. Dort bekommen Sie weitere Hinweise zur Verfügbarkeit.
Standortunabhängige Dienste
Die Anzeige der Links ist abhängig vom Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel sind, sofern verfügbar, mit einem Link auf den passenden Eintrag des Zeitschriftentitels in
der Zeitschriftendatenbank (ZDB) der Staatsbibliothek Berlin versehen. Dort kann man sich über die
Einrichtungen informieren, die die jeweilige Zeitschrift lizensiert haben. Der Link auf das Bestellformular von
Subito überträgt die Daten direkt in das Bestellformular. Die Bestellung einer Artikelkopie setzt ein Konto dort
voraus. Die Bestellung ist kostenpflichtig. Publikationen in Buchform erzeugen einen Link auf die ISBN-Suchseite der Wikipedia. Von dort aus haben
Sie die Möglichkeit die Verfügbarkeit in einer Vielzahl von Katalogen zu prüfen.
Standortunabhängige Dienste
0341-5864
Cherata, Alina: Linguistisch abgeleitete Hypothesen zu möglichen negativen Transfereffekten beim Erwerb des deutschen Perfekts von Rumänisch-Muttersprachlern. 2007.
2937082
Permalink als QR-Code
Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)