Feld Schlagwörter - Suchen Sie Ihr Suchwort? (fallweise eingeblendet)
Hinter dem Link verbirgt sich jeweils eine Menge an Stichworten, die aus den oberhalb angezeigten englischsprachigen Schlagworten abgeleitet wurden. Falls der Abgleich Ihrer Suchworte mit dem Nachweis keine Gemeinsamkeiten zeigte, können Sie hier nachschauen (+ klicken) und fündig werden.
Es handelt sich zum Einen um Übersetzungen ins Deutsche, die dem FIS Bildung-Schlagwortbestand entnommen wurden. Zum Anderen wurden zusammengesetzte englische Schlagworte in Terme zerlegt, die in der Regel nur einen inhaltlichen Aspekt repräsentieren. Ergänzend wurden Synonyme und vereinzelt zusätzliche Pluralformen hinzugefügt. Diese Anreicherung geht auf die Nutzung intellektueller Vorarbeiten zurück.
Schüler einer sehr leistungsstarken bilingualen achten Klasse, die Französisch als erste Fremdsprache und seit der siebten Klasse bilingualen Sachfachunterricht erhalten hatten, erwarben mithilfe des Französischen als Brückensprache in knapp fünfzehn Unterrichtsstunden eine solide spanische Lesekompetenz (Lesekompetenzstufen B1 und B2 des Europäischen Referenzrahmens für Sprachen). Die Schüler erlebten dabei, dass ihre erste Fremdsprache Französisch eine sehr gut geeignete Brückensprache für weitere romanische Sprachen ist. Ein wichtiges Ziel war es, den Schülern Wort- und Spracherschließungsstrategien zu vermitteln, die es ihnen ermöglichen sollten, recht komplexe spanische Texte zu verstehen und zu übersetzen. Der Autor führt Methoden wie die Interlinearübersetzung, die Hypothesen- oder Spontangrammatik oder die Arbeit mit Paralleltexten auf, mit deren Hilfe seine Schüler sich das Spanische rasch erschließen konnten. Im Sinne der multi language awareness wurde den Schülern mit diesen Strategien ein Instrumentarium an die Hand gegeben, welches bei vielen anderen romanischen Sprachen angewandt werden kann. Das Experiment wurde im schulischen Französischunterricht vorgenommen und beanspruchte etwa 15 Schulstunden in zweieinhalb Wochen. Da die Unterrichtssprache weiterhin Französisch war und die Schüler durch das sprachenvergleichende Vorgehen immer wieder einen Rückbezug zum Französischen herstellten, sieht der Autor die Zeit des Französischunterrichts, die das Projekt in Anspruch nahm, gerechtfertigt.
Erfasst von
Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update
2005_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet, wird Ihnen automatisch ein
Link angeboten, über den Sie die Literatur in den Beständen Ihrer Einrichtung suchen bzw. finden können.
Dazu vergleichen wir die IP-Adresse Ihres Rechners mit den Einträgen unserer Registrierung. Eine Speicherung
Ihrer IP-Adresse findet nicht statt. Von außerhalb der registrierten Institutionennetzwerke können Sie sich mit
Hilfe der Liste "Institution wählen" manuell zuordnen um o.g. Link zu erzeugen.
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet und der Zeitschriftentitel des
gewählten Artikel-Nachweises durch die EZB erfasst ist, bekommen Sie einen Link angeboten, der Sie zum
entsprechenden Eintrag leitet. Dort bekommen Sie weitere Hinweise zur Verfügbarkeit.
Standortunabhängige Dienste
Die Anzeige der Links ist abhängig vom Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel sind, sofern verfügbar, mit einem Link auf den passenden Eintrag des Zeitschriftentitels in
der Zeitschriftendatenbank (ZDB) der Staatsbibliothek Berlin versehen. Dort kann man sich über die
Einrichtungen informieren, die die jeweilige Zeitschrift lizensiert haben. Der Link auf das Bestellformular von
Subito überträgt die Daten direkt in das Bestellformular. Die Bestellung einer Artikelkopie setzt ein Konto dort
voraus. Die Bestellung ist kostenpflichtig. Publikationen in Buchform erzeugen einen Link auf die ISBN-Suchseite der Wikipedia. Von dort aus haben
Sie die Möglichkeit die Verfügbarkeit in einer Vielzahl von Katalogen zu prüfen.
Standortunabhängige Dienste
0342-2895
Böing, Maik: Interkomprehension und Mehrsprachigkeit. Ein Erfahrungsbericht aus dem zweisprachig deutsch-französischen Bildungsgang. 2004.
2849308
Permalink als QR-Code
Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)