Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inn/enLijewska, Agnieszka; Chmiel, Agnieszka
TitelCognate Facilitation in Sentence Context--Translation Production by Interpreting Trainees and Non-Interpreting Trilinguals
QuelleIn: International Journal of Multilingualism, 12 (2015) 3, S.358-375 (18 Seiten)
PDF als Volltext Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN1479-0718
DOI10.1080/14790718.2014.959961
SchlagwörterMultilingualism; Language Processing; Second Languages; Translation; Context Effect; Conferences (Gatherings); Language Usage; Sentence Structure; Teaching Methods; Native Language; Verbal Communication; Expertise; Transfer of Training; Naming; Semantics; Evidence; Comparative Analysis; Polish; German; Psycholinguistics; English; Nouns; Reaction Time; Statistical Analysis; Task Analysis; Guidelines; Undergraduate Students; Applied Linguistics; Foreign Countries; Poland
AbstractConference interpreters form a special case of language users because the simultaneous interpretation practice requires very specific lexical processing. Word comprehension and production in respective languages is performed under strict time constraints and requires constant activation of the involved languages. The present experiment aimed at shedding more light on the effects of conference interpreting training on word production in the process of translation in sentence context. In the study we tested trilingual interpreting trainees and matched non-interpreting trilinguals. Both groups were required to verbally produce L1 and L2 translation equivalents in response to L3 target words (L2-L3 cognates and non-cognates) presented in two context constraints--high sentence context constraint and low sentence context constraint. This enabled us to investigate whether expertise developed during interpreting training in translation between L1 and L2 (extensively practised) is transferable to translation from L3 to L2 (not practised at all). The study provided evidence for cognate facilitation and context effects on naming latencies. However, we found no significant evidence of enhanced semantic processing of interpreting trainees compared to trilingual non-interpreters. (As Provided).
AnmerkungenRoutledge. Available from: Taylor & Francis, Ltd. 325 Chestnut Street Suite 800, Philadelphia, PA 19106. Tel: 800-354-1420; Fax: 215-625-2940; Web site: http://www.tandf.co.uk/journals
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2020/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "International Journal of Multilingualism" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: