Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inYurtbasi, Metin
TitelUsing English and French Proverbs as Comparative Pairs to Teach the Terminal Junctures
Quelle2 (2013) 3, S.169-172 (4 Seiten)Infoseite zur Zeitschrift
PDF als Volltext kostenfreie Datei Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN2165-6266
SchlagwörterFrench; Suprasegmentals; Second Language Learning; Second Language Instruction; Proverbs; Instructional Innovation; Teaching Methods; Native Language; Phonemes; Intonation; English (Second Language); Metalinguistics; Foreign Countries; Contrastive Linguistics; Turkey
AbstractJunctures are pauses used in speech separating thought-groups from one another in order to give the listener time to digest the utterance to signal the end. Where junctures are present, hearers find it easier to understand what is said as they are able to discern the individual words between such verbal breaks. Junctures being universal suprasegmental features in all languages, learners of foreign languages should also be made aware of their existence and importance while trying to capture the skill of conveying their oral messages intelligibly. In an innovative approach to teach the three forms of junctures, namely, the sustained junctures (short or long pauses in sentences), the falling junctures (pauses after statements) and the rising junctures (pauses after questions) could be demonstrated in a "comparative pairs technique". This technique may involve the matching of some famous proverbs common in both languages (the source and the target languages, i.e. L1 vs. L2) to prove the universality of such suprasegmental elements. For instance, "the sustained juncture" could be taught using such a match as "Friends--may meet--but mountains--never greet--" vs. "Il n'y a que les montagnes--qui ne se rencontrent jamais--" As an example of a "falling juncture", another identical proverb-pair such as: "Rome wasn't built--in a day/"vs. "Paris ne s'est pas fait en un jour /" could be given. And finally for "the rising juncture" yet another pair in the question form this time could be used: "Which--came first--the chicken--or the egg--/Qui est venu en premier--la poule--ou l'oeuf/" Thus, in this presentation, the functions of the terminal junctures will be shown both through English and French proverb examples as suprasegmental phonemes in the intonation of English. We often encounter the challenge of teaching suprasegmentals to foreign language students in Turkey as a serious problem. So comparing identical proverbs while teaching students junctures could increase their awareness of such a feature of oral communication and thus allow them express themselves more clearly and understandably. Keywords: Juncture, Sustained juncture, Falling juncture, Rising juncture, Suprasegmental, Pauses. (As Provided).
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2020/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: