Literaturnachweis - Detailanzeige
Autor/in | Schreiber, Michael |
---|---|
Titel | Austriazismen in der EU: (k)ein Übersetzungsproblem? |
Quelle | In: Lebende Sprachen, 47 (2002) 4, S. 150-153 |
Beigaben | Anmerkungen |
Sprache | deutsch |
Dokumenttyp | gedruckt; Zeitschriftenaufsatz |
ISSN | 0023-9909 |
Schlagwörter | Fachsprache; Österreich; Terminologie; Übersetzung; Rechtswissenschaft; Sprachpolitik; Deutsch; Übersetzungswissenschaft; Europäische Union; Didaktische Grundlageninformation; Deutsch; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Sprachpolitik; Rechtswissenschaft; Fachsprache; Terminologie; Europäische Union; Österreich |
Abstract | Der Autor diskutiert, welche Rolle gemein- und rechtssprachliche Besonderheiten des österreichischen Deutsch für die Organe der Europäischen Union im Hinblick auf deutsche bzw. ins Deutsche übersetzte Texte seit dem EU-Beitritt Österreichs spielen. Er erläutert zunächst die Bedeutung des Deutschen als EU-Arbeitssprache und Amtssprache mehrerer Staaten und geht dann auf das Protokoll Nr. 10 (das 23 von der EU anerkannte Austriazismen enthält) und auf die Positionen der zuständigen Übersetzungsdienste ein. Auf dieser Basis und mit Bezug auf stichprobenartige Recherchen in der Online-Textsammlung EUR-Lex und der Online-Terminologiedatenbank Eurodicautom kommt er zu dem Schluss, dass trotz einer eher geringen Frequenz von Austriazismen in EU-Texten insbesondere rechtssprachliche Termini des österreichischen Deutsch für Übersetzungen relevant seien. |
Erfasst von | Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg |
Update | 2004_(CD) |