Feld Schlagwörter - Suchen Sie Ihr Suchwort? (fallweise eingeblendet)
Hinter dem Link verbirgt sich jeweils eine Menge an Stichworten, die aus den oberhalb angezeigten englischsprachigen Schlagworten abgeleitet wurden. Falls der Abgleich Ihrer Suchworte mit dem Nachweis keine Gemeinsamkeiten zeigte, können Sie hier nachschauen (+ klicken) und fündig werden.
Es handelt sich zum Einen um Übersetzungen ins Deutsche, die dem FIS Bildung-Schlagwortbestand entnommen wurden. Zum Anderen wurden zusammengesetzte englische Schlagworte in Terme zerlegt, die in der Regel nur einen inhaltlichen Aspekt repräsentieren. Ergänzend wurden Synonyme und vereinzelt zusätzliche Pluralformen hinzugefügt. Diese Anreicherung geht auf die Nutzung intellektueller Vorarbeiten zurück.
Den Unterschied zwischen "achievement test" und "proficiency test" will der Autor bezogen wissen auf den Uebersetzungstest am Ende des Semesters, der abfragt, was tatsaechlich und als Konsequenz des Curriculums gelehrt worden ist, und den Uebersetzungstest im Staatsexamen, der nur global die Leistungsfaehigkeit des Kandidaten ermittelt. Nicht anders als bei Nutzung der Uebersetzung zu Diagnosezwecken ergeben sich beim "achievement test" erhebliche Probleme mit der Interpretation der Uebersetzungsleistung. Im Falle des "proficiency test" muessen dann zwei Fragen gestellt werden: welche Fertigkeiten sollen getestet werden und zu welchen zukuenftigen Zwecken werden sie benoetigt? Wenn die Uebersetzung "proficiency" testen soll, ist sie als Testform kritikwuerdig, weil sie nicht nur Leistungen in der Fremdsprache, sondern auch in der Muttersprache abfragt. Uebersetzen ist dann eine den vier Fertigkeiten hinzugefuegte Leistung besonderer Art, die zwischen Ausgangs- und Zielsprache vermittelt. Darueber hinaus kann man der Uebersetzung als Testform eine gewisse Ineffizienz attestieren, weil andere, objektive Testformen entwickelt worden sind, die gezielt einzelne grammatische Phaenomene ueberpruefen. Da die Mehrzahl der deutschen Studenten Lehramtsstudenten sind, wird mit der fuenften Fertigkeit eine Leistung ermittelt, die spaeter kaum von Belang ist, so dass auch im Hinblick auf die Frage nach dem "Wozu" fuer die Uebersetzung als Test eine negative Antwort gegeben werden muss. Dennoch sieht der Autor einen bescheidenen Platz fuer die Uebersetzung als Test im Staatsexamen.
Erfasst von
Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update
1994_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet, wird Ihnen automatisch ein
Link angeboten, über den Sie die Literatur in den Beständen Ihrer Einrichtung suchen bzw. finden können.
Dazu vergleichen wir die IP-Adresse Ihres Rechners mit den Einträgen unserer Registrierung. Eine Speicherung
Ihrer IP-Adresse findet nicht statt. Von außerhalb der registrierten Institutionennetzwerke können Sie sich mit
Hilfe der Liste "Institution wählen" manuell zuordnen um o.g. Link zu erzeugen.
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet und der Zeitschriftentitel des
gewählten Artikel-Nachweises durch die EZB erfasst ist, bekommen Sie einen Link angeboten, der Sie zum
entsprechenden Eintrag leitet. Dort bekommen Sie weitere Hinweise zur Verfügbarkeit.
Standortunabhängige Dienste
Die Anzeige der Links ist abhängig vom Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel sind, sofern verfügbar, mit einem Link auf den passenden Eintrag des Zeitschriftentitels in
der Zeitschriftendatenbank (ZDB) der Staatsbibliothek Berlin versehen. Dort kann man sich über die
Einrichtungen informieren, die die jeweilige Zeitschrift lizensiert haben. Der Link auf das Bestellformular von
Subito überträgt die Daten direkt in das Bestellformular. Die Bestellung einer Artikelkopie setzt ein Konto dort
voraus. Die Bestellung ist kostenpflichtig. Publikationen in Buchform erzeugen einen Link auf die ISBN-Suchseite der Wikipedia. Von dort aus haben
Sie die Möglichkeit die Verfügbarkeit in einer Vielzahl von Katalogen zu prüfen.
Standortunabhängige Dienste
0019-042X
Titford, Christopher: Translation and testing. 1983.
2068844
Permalink als QR-Code
Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)