Feld Schlagwörter - Suchen Sie Ihr Suchwort? (fallweise eingeblendet)
Hinter dem Link verbirgt sich jeweils eine Menge an Stichworten, die aus den oberhalb angezeigten englischsprachigen Schlagworten abgeleitet wurden. Falls der Abgleich Ihrer Suchworte mit dem Nachweis keine Gemeinsamkeiten zeigte, können Sie hier nachschauen (+ klicken) und fündig werden.
Es handelt sich zum Einen um Übersetzungen ins Deutsche, die dem FIS Bildung-Schlagwortbestand entnommen wurden. Zum Anderen wurden zusammengesetzte englische Schlagworte in Terme zerlegt, die in der Regel nur einen inhaltlichen Aspekt repräsentieren. Ergänzend wurden Synonyme und vereinzelt zusätzliche Pluralformen hinzugefügt. Diese Anreicherung geht auf die Nutzung intellektueller Vorarbeiten zurück.
Dieses Arbeitsbuch, das geeignet ist fuer die Vorbereitung auf die Magister-, Lehramts-, Uebersetzer- oder Dolmetscherpruefung, enthaelt 20 im Anspruchsniveau kontinuierlich sich steigernde Textbeispiele aus den Bereichen Belletristik, Landeskunde, Feuilleton sowie der Literatur- und Kulturkritik. Jede Uebung ist so strukturiert, dass zunaechst der deutsche Text und die franzoesische Musteruebersetzung abgedruckt werden; danach erfolgen Hinweise auf grammatikalische, syntaktische und lexikalische Probleme des Textes, ein ausfuehrlicher, leicht verstaendlicher Kommentar (bezogen auf Anmerkungen im franzoesischen Text) , der zusaetzliche Erklaerungen zu den oben genannten Bereichen enthaelt, aber auch zahlreiche Uebersetzungsvarianten; schliesslich gibt es eine Bilanz, in der die Anmerkungen des Kommentars vier Kriterien subsumiert (Grammatik, Syntax, Lexik, Stil) und teilweise durch Fettdruck in ihrer Bedeutung besonders hervorgehoben werden. Das Buch schliesst mit einer Bibliographie (dictionnaires; grammaires, stylistique et vocabulaire; ouvrages théoriques sur la traduction) sowie einem Index mit den wichtigsten Woertern und Schluesselbegriffen.
Erfasst von
Informationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update
1994_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet, wird Ihnen automatisch ein
Link angeboten, über den Sie die Literatur in den Beständen Ihrer Einrichtung suchen bzw. finden können.
Dazu vergleichen wir die IP-Adresse Ihres Rechners mit den Einträgen unserer Registrierung. Eine Speicherung
Ihrer IP-Adresse findet nicht statt. Von außerhalb der registrierten Institutionennetzwerke können Sie sich mit
Hilfe der Liste "Institution wählen" manuell zuordnen um o.g. Link zu erzeugen.
Falls Ihr Rechner sich im Netzwerk einer bei uns registrierten Einrichtung befindet und der Zeitschriftentitel des
gewählten Artikel-Nachweises durch die EZB erfasst ist, bekommen Sie einen Link angeboten, der Sie zum
entsprechenden Eintrag leitet. Dort bekommen Sie weitere Hinweise zur Verfügbarkeit.
Standortunabhängige Dienste
Die Anzeige der Links ist abhängig vom Dokumenttyp: Zeitschriftenartikel sind, sofern verfügbar, mit einem Link auf den passenden Eintrag des Zeitschriftentitels in
der Zeitschriftendatenbank (ZDB) der Staatsbibliothek Berlin versehen. Dort kann man sich über die
Einrichtungen informieren, die die jeweilige Zeitschrift lizensiert haben. Der Link auf das Bestellformular von
Subito überträgt die Daten direkt in das Bestellformular. Die Bestellung einer Artikelkopie setzt ein Konto dort
voraus. Die Bestellung ist kostenpflichtig. Publikationen in Buchform erzeugen einen Link auf die ISBN-Suchseite der Wikipedia. Von dort aus haben
Sie die Möglichkeit die Verfügbarkeit in einer Vielzahl von Katalogen zu prüfen.
Standortunabhängige Dienste
3-19-006981-6
Ayad, Elisabeth; Sautermeister, Christine: La traduction allemandfrançais. Difficultés du texte, essai de traduction, commentaire, bilan, exercice et lexique.(Forum Sprache). 1987.
2144478
Permalink als QR-Code
Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)