Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inWijitsopon, Raksangob
TitelA Corpus-Based Study of Thai and English Quantity Word Equivalents: "Laay," "Several" and "Many"
QuelleIn: rEFLections, 28 (2021) 2, S.188-207 (20 Seiten)
PDF als Volltext kostenfreie Datei Verfügbarkeit 
Spracheenglisch
Dokumenttypgedruckt; online; Zeitschriftenaufsatz
ISSN1513–5934
SchlagwörterThai; Contrastive Linguistics; Computational Linguistics; English; Language Variation; Language Usage; Form Classes (Languages); Semantics; English (Second Language); Second Language Learning; Second Language Instruction; Language Patterns; Decision Making; Translation; Indexes
AbstractThe present study investigates the Thai quantifier 'laay' ([Thai characters omitted]) and its two major English lexical equivalents: 'several' and 'many', using data from an English-Thai parallel corpus, the Thai and British National Corpora. An examination of the parallel corpus reveals that the quantifier 'laay' has a broad semantic property as it can express meanings related to small, medium and large quantities or just the plurality of entities. This provides support to an observation that the word can pose problems for Thai EFL learners, translators and interpreters when expressing the concept of 'laay' in English. Based on the parallel corpus, two English quantity words that denote different scales of quantity, 'many' and 'several', were found to be among the most common lexical equivalents of 'laay'. Further comparative investigation was conducted on the Thai and British National Corpora. It is found that 'laay' and its two common equivalents have overlapping and different co-occurrence patterns, illustrating their lexical equivalent status and distinct usage profiles at the same time. Differences between the two English equivalents were then focused on so that empirical evidence of usage patterns of the two most common English lexical equivalents of 'laay' can be obtained. Findings from the study provide an insight into phraseological patterns and pragmatic-discourse functions associated with the English equivalents, which Thai speakers of English can make use of as a possible framework for their decision making when translating 'laay' into English. (As Provided).
AnmerkungenKing Mongkut's University of Technology Thonburi School of Liberal Arts. 126 Pracha Uthit Road, Bang Mod, Thung Khru, Bangkok, Thailand 10140. Tel: +66-2470-8756; Fax: +66-2428-3375; Web site: https://so05.tci-thaijo.org/index.php/reflections/index
Erfasst vonERIC (Education Resources Information Center), Washington, DC
Update2024/1/01
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "rEFLections" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: