Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inNewmark, Peter
TitelTranslation and the informative function of language. "Now what I want is facts, facts alone are wanted in life", Gradgrind.
QuelleIn: Lebende Sprachen, 28 (1983) 4, S. 160-165Verfügbarkeit 
BeigabenLiteraturangaben
Spracheenglisch; deutsche Zitate; französische Zitate
Dokumenttypgedruckt; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0023-9909
SchlagwörterKorrektur; Didaktische Grundlageninformation; Lexik; Syntax; Textarbeit; Textsorte; Übersetzung; Übersetzer; Fachsprache
AbstractDer Autor vertritt die These, dass es eine Aufgabe des Uebersetzers sein kann, in jedem Fall aber sein Recht, die sprachliche Leistung des Originals zu uebertreffen. Im Falle von informativen Texten, deren Hauptaufgabe in der Wiedergabe von Fakten, der Schilderung von Ereignissen der Aussenwelt besteht, benennt er zahlreiche Gesichtspunkte, unter denen von einer Textverbesserung in der Uebersetzung gesprochen werden kann. Im einzelnen geht es um die logische Abfolge eines Arguments, syntaktisch schwach durchgebildete Saetze, idiolektale Ausdruecke, Ambiguitaet, allzu familiaeren Sprachgebrauch oder Jargon, Metapher und Klischees, termini technici, um Druckfehler und um Vorurteile, denen der Uebersetzer in der einen oder anderen Form entgegenzutreten haette.
Erfasst vonInformationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update1994_(CD)
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Lebende Sprachen" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: