Suche

Wo soll gesucht werden?
Erweiterte Literatursuche

Ariadne Pfad:

Inhalt

Literaturnachweis - Detailanzeige

 
Autor/inGille, Johan
Titel"Iraq, y cosas así": los apéndices conversacionales en español coloquial.
Gefälligkeitsübersetzung: "Irak und so": Partikeln im umgangssprachlichen Spanisch.
QuelleIn: Moderna språk, 100 (2006) 1, S. 157-166Verfügbarkeit 
BeigabenAnhang
Sprachespanisch
Dokumenttypgedruckt; Zeitschriftenaufsatz
ISSN0026-8577
SchlagwörterAusdrucksfähigkeit; Einstellung (Psy); Verbale Kommunikation; Anredeform; Gesprochene Sprache; Kommunikative Kompetenz; Mündlicher Ausdruck; Partikel; Sprechabsicht; Transkript; Umgangssprache; Fremdsprachenunterricht; Spanisch; Spanischunterricht; Dialog
AbstractIn dem Beitrag werden sprachliche Mittel des Spanischen analysiert, die nicht notwendig für die eigentliche Botschaft sind, mit denen aber kommunikative Zwecke verfolgt werden. Die vor allem in der mündlichen Kommunikation vorkommenden sprachlichen Mittel, hier apéndices conversacionales genannt, werden nach dem jeweiligen kommunikativen Ziel klassifiziert (etwa die Verallgemeinerung des Gesagten: y así, y tal, y todo esto, der Ausdruck der eigenen Einstellung: me parece, digo yo oder die Herstellung einer persönlichen Beziehung: macho, verdad, tío, entiendes). Transkribierte Dialoge veranschaulichen die Verwendungsweisen der apéndices.
Erfasst vonInformationszentrum für Fremdsprachenforschung, Marburg
Update2022/3
Literaturbeschaffung und Bestandsnachweise in Bibliotheken prüfen
 

Standortunabhängige Dienste
Bibliotheken, die die Zeitschrift "Moderna språk" besitzen:
Link zur Zeitschriftendatenbank (ZDB)

Artikellieferdienst der deutschen Bibliotheken (subito):
Übernahme der Daten in das subito-Bestellformular

Tipps zum Auffinden elektronischer Volltexte im Video-Tutorial

Trefferlisten Einstellungen

Permalink als QR-Code

Permalink als QR-Code

Inhalt auf sozialen Plattformen teilen (nur vorhanden, wenn Javascript eingeschaltet ist)

Teile diese Seite: